{"id":1058,"date":"2016-12-19T21:02:12","date_gmt":"2016-12-19T08:02:12","guid":{"rendered":"http:\/\/translation-clinic.com\/?p=1058\/"},"modified":"2018-05-21T13:11:08","modified_gmt":"2018-05-21T00:11:08","slug":"hilfreiche-fachliteratur-und-woerterbuecher-fuer-medizinuebersetzer","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/hilfreiche-fachliteratur-und-woerterbuecher-fuer-medizinuebersetzer\/","title":{"rendered":"Hilfreiche Fachliteratur und W\u00f6rterb\u00fccher f\u00fcr Medizin\u00fcbersetzer"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section admin_label=&#8220;section&#8220; transparent_background=&#8220;off&#8220; allow_player_pause=&#8220;off&#8220; inner_shadow=&#8220;off&#8220; parallax=&#8220;off&#8220; parallax_method=&#8220;off&#8220; custom_padding=&#8220;|0&#8243; padding_mobile=&#8220;off&#8220; make_fullwidth=&#8220;off&#8220; use_custom_width=&#8220;off&#8220; width_unit=&#8220;on&#8220; make_equal=&#8220;off&#8220; use_custom_gutter=&#8220;off&#8220;][et_pb_row admin_label=&#8220;row&#8220;][et_pb_column type=&#8220;4_4&#8243;][et_pb_text admin_label=&#8220;Hier geh\u00f6rt Dein Artikel rein&#8220; background_layout=&#8220;light&#8220; text_orientation=&#8220;left&#8220; use_border_color=&#8220;off&#8220; border_color=&#8220;#ffffff&#8220; border_style=&#8220;solid&#8220;]<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-1051\" src=\"http:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/books-on-medical-writing-translation.jpg\" alt=\"\" width=\"1195\" height=\"598\" srcset=\"https:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/books-on-medical-writing-translation.jpg 1195w, https:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/books-on-medical-writing-translation-300x150.jpg 300w, https:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/books-on-medical-writing-translation-768x384.jpg 768w, https:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/books-on-medical-writing-translation-1024x512.jpg 1024w, https:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/books-on-medical-writing-translation-450x225.jpg 450w, https:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/books-on-medical-writing-translation-1080x540.jpg 1080w\" sizes=\"(max-width: 1195px) 100vw, 1195px\" \/><\/p>\n<p>Trotz Digitalisierung haben Printb\u00fccher nach wie vor ihren Platz auf dem Schreibtisch und im B\u00fccherregal. In diesem Artikel stellen wir ausgew\u00e4hlte Fachliteratur und W\u00f6rterb\u00fccher vor, die uns beim \u00dcbersetzen gute Dienste leisten.<\/p>\n<p>Wir beschr\u00e4nken uns auf einsprachige oder zweisprachige B\u00fccher auf Deutsch oder Englisch f\u00fcr alle, die in diesen Sprachen medizinische Fachkommunikation schreiben. Die gesetzten Links sind ausdr\u00fccklich keine Affiliate-Links. Wir wurden weder von Verlagen noch von Autoren noch von Anbietern um eine Empfehlung gebeten \u2013 es geht allein um erprobte Fachliteratur, die wir gern zu Rate ziehen.<\/p>\n<h3>Einsprachige medizinische W\u00f6rterb\u00fccher: Englisch<\/h3>\n<p>Wer englische Texte zu medizinischen Themen verfasst oder ins Englische beziehungsweise aus dem Englischen \u00fcbersetzt, braucht zwingend mindestens ein medizinisches W\u00f6rterbuch. Zu den Standardwerken z\u00e4hlen:<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.stedmans.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Stedman\u2019s Medical Dictionary<\/a><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.dorlands.com\/wsearch.jsp\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Dorlands Illustrated Medical Dictionary<\/a><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.oxfordreference.com\/view\/10.1093\/acref\/9780199557141.001.0001\/acref-9780199557141\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Oxford Concise Medical Dictionary<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Blacks-Medical-Dictionary-Harvey-Marcovitch\/dp\/0713689021\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Black\u2019s Medical Dictionary<\/a><\/p>\n<h3>Zweisprachige medizinische W\u00f6rterb\u00fccher: Englisch\u2013Deutsch<\/h3>\n<p>Die folgenden zweisprachigen W\u00f6rterb\u00fccher sind f\u00fcr Medizin\u00fcbersetzer mit der Sprachkombination Englisch\/Deutsch eine gute Investition:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.degruyter.com\/view\/product\/41934\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Pschyrembel Fachw\u00f6rterbuch Medizin kompakt<\/a>, Englisch-Deutsch\/Deutsch-Englisch von F.-J. N\u00f6hring<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.amazon.de\/Universalw%C3%B6rterbuch-Pharmakologie-Zahnmedizin-Deutsch-Englisch-Englisch-Deutsch\/dp\/3540251049\">Der Gro\u00dfe Reuter. Springer Universalw\u00f6rterbuch Medizin, Pharmakologie und Zahnmedizin<\/a>, Deutsch-Englisch\/Englisch-Deutsch<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.springer.com\/de\/book\/9783540648215\">W\u00f6rterbuch der bildgebenden Verfahren\/Dictionary of Medical Imaging<\/a>, Deutsch\/Englisch, English\/German<\/p>\n<h3>Einsprachige medizinische W\u00f6rterb\u00fccher: Deutsch<\/h3>\n<p>Der Pschyrembel ist ein deutsches Standardwerk zum Nachschlagen medizinischer Fachbegriffe:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.degruyter.com\/view\/product\/212907?rskey=nerlde&amp;result=3\">Pschyrembel Klinisches W\u00f6rterbuch<\/a> und <a href=\"https:\/\/www.pschyrembel.de\/\">Pschyrembel online<\/a><\/p>\n<p>F\u00fcr die Kl\u00e4rung medizinischer Abk\u00fcrzungen empfiehlt sich ein Werk aus dem BD\u00dc-Fachverlag mit Eintr\u00e4gen auf Deutsch, Englisch, Franz\u00f6sisch und Lateinisch. Mit dem Kauf der Printversion erh\u00e4lt man auch Zugriff auf eine Online-Version.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.bdue-fachverlag.de\/onlineshop\/publikationen\/detail_book\/97\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Abk\u00fcrzungslexikon medizinischer Begriffe<\/a> von Heinz Beckers<\/p>\n<h3>Medizinische Fachkommunikation auf Englisch<\/h3>\n<p>Zu den besten B\u00fcchern f\u00fcr englischsprachige Medizinautoren z\u00e4hlt aus unserer Sicht dieses hier:<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.amazon.com\/Medical-Writing-A-Prescription-Clarity\/dp\/1107628156\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Medical Writing: A Prescription for Clarity<\/a> von Neville W. Goodman und Martin B. Edwards<\/p>\n<p>F\u00fcr alle, die medizinische Texte zur Ver\u00f6ffentlichung in Amerika erstellen, empfiehlt sich der nachfolgende Style Guide:<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.amamanualofstyle.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">American Medical Association Manual of Style<\/a><\/p>\n<h3>Allgemeine Tipps f\u00fcr englischsprachige Autoren<\/h3>\n<p>Auch diese beiden B\u00fccher f\u00fcr das Schreiben in englischer Sprache sind eine lohnende Anschaffung. <em>The Elements of Style<\/em> ist nicht unumstritten, doch das Lesen lohnt sich \u2013 so kann man wenigstens mitreden und sich eine eigene Meinung bilden.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Writing-Well-Classic-Guide-Nonfiction\/dp\/0060891548\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">On Writing Well: The Classic Guide to Writing Nonfiction<\/a> von William Zinsser<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.amazon.ca\/Elements-Style-William-Strunk-Jr\/dp\/020530902X\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">The Elements of Style<\/a> von William Strunk Jr. and E. B. White<\/p>\n<h3>Lehrb\u00fccher zum Medizin\u00fcbersetzen: Englisch<\/h3>\n<p>Englischsprachige Lehrb\u00fccher f\u00fcr Medizin\u00fcbersetzer sind rar ges\u00e4t, und dieses ist ein echter Geheimtipp:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Medical-Translation-Step-Practices-Explained\/dp\/1900650835\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Medical Translation Step by Step. Learning by Drafting<\/a> von Vicent Montalt Resurrecci\u00f3 und Maria Gonz\u00e1lez Davies<\/p>\n<h3>Lehrb\u00fccher zum Medizin\u00fcbersetzen: Deutsch<\/h3>\n<p>Dieses umfassende deutsche Grundlagenwerk f\u00fcr Medizin\u00fcbersetzungen richtet sich insbesondere an Dozenten und Studierende, ist aktuell jedoch nur antiquarisch oder in Bibliotheken erh\u00e4ltlich:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.amazon.de\/%C3%9Cbersetzerisches-medizinischen-Fachkommunikation-Heidelberger-%C3%9Cbersetzungswissenschaft\/dp\/386821304X\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00dcbersetzerisches Handeln im Kontext der medizinischen Fachkommunikation<\/a> von Kathrin H\u00fcging<\/p>\n<p>Sehr praxisnah ist dieses aktuelle Buch f\u00fcr alle, die klinische Studien ins Englische und aus dem Englischen \u00fcbersetzen:<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.bdue-fachverlag.de\/fachverlag\/publikationen\/detail_book\/110\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ein \u00dcberblick \u00fcber klinische Studien und das \u00dcbersetzen von Studiendokumenten<\/a> von Daniela Penn<\/p>\n<h3>Fachb\u00fccher zur \u00dcbersetzungstechnik: Deutsch\u2013Englisch<\/h3>\n<p>Das folgende Buch habe ich, Jayne, gr\u00fcndlich durchgearbeitet und finde es sehr hilfreich. Ich wei\u00df jedoch, dass manche \u00dcbersetzer es ablehnen. Entscheiden Sie selbst!<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Thinking-German-Translation\/dp\/0415341469\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Thinking German Translation<\/a> von Sandor Hervey et al.<\/p>\n<h3>Medizinische Grundlagenwerke: Englisch<\/h3>\n<p>Diese zwei Klassiker sollten als englischsprachige Grundlagenwerke im Regal nicht fehlen:<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.harrisonsim.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Harrison\u2019s Principles of Internal Medicine<\/a> von Dan Longo et al.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.merckmanuals.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">The Merck Manual of Diagnosis and Therapy<\/a><\/p>\n<h3>Medizinisches Englisch f\u00fcr Ausl\u00e4nder<\/h3>\n<p>Eine praxisnahe Einf\u00fchrung ins medizinische Englisch f\u00fcr alle Nichtmuttersprachler liefern diese beiden B\u00fccher:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Good-Practice-Students-Book-Communication\/dp\/3125342910\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Good Practice Student&#8217;s Book: Communication Skills in English for the Medical Practitioner<\/a> von Marie McCullagh and Rosalind Wright<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Professional-English-Medicine-Eric-Glendinning\/dp\/0521682010\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Professional English in Use Medicine<\/a> von Eric Glendinning and Ron Howard<\/p>\n<p>Dieses Buch richtet sich besonders an Deutsche, die Englisch f\u00fcr Mediziner lernen wollen:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.amazon.de\/KWiC-Web-Fachwortschatz-Medizin-Englisch-Fachw%C3%B6rterbuch\/dp\/3131174625\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">KWiC-Web Fachwortschatz Medizin Englisch: Sprachtrainer &amp; Fachw\u00f6rterbuch in einem<\/a> von Ingrid und Michael Friedbichler<\/p>\n<p>Zur Vorbereitung auf eine Konferenz oder eine Pr\u00e4sentation wissenschaftlicher Ergebnisse vor einem englischsprachigen Fachpublikum k\u00f6nnen Deutsche auf ein handliches Buch mit Formulierungshilfen zur\u00fcckgreifen:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.langenscheidt.de\/Langenscheidt-Scientific-English-Buch\/978-3-86117-309-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Langenscheidt Scientific English f\u00fcr Mediziner und Naturwissenschaftler<\/a> von Christian Hrdina und Robert Hrdina<\/p>\n<h3>Medizinisches Deutsch f\u00fcr Anf\u00e4nger<\/h3>\n<p>Zum Einstieg in die deutsche medizinische Fachsprache eignen sich beispielsweise die folgenden beiden B\u00fccher:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.amazon.de\/Fachsprache-Medizin-Schnellkurs-Studium-Berufspraxis\/dp\/3794527496\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fachsprache Medizin im Schnellkurs: F\u00fcr Studium und Berufspraxis<\/a> von Axel Karenberg<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.amazon.de\/Medizinische-Fachsprache-leicht-gemacht-Arbeitsbuch\/dp\/3794523725\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Medizinische Fachsprache \u2013 leicht gemacht<\/a> von Wunna Lippert-Burmester and Herbert Lippert<\/p>\n<p>Einen \u00fcberaus anschaulichen Einstieg in die Anatomie vermittelt ein Lehr- und Zeichenbuch mit detaillierten Darstellungen, kurzen Erkl\u00e4rungen und anatomischen Fachbegriffen auf Deutsch und Lateinisch, das auch auf Englisch erh\u00e4ltlich ist:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.amazon.de\/Das-Lehrbuch-Anatomie-Kolorieren-Beschriften\/dp\/9089986227\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Das Lehrbuch der Anatomie<\/a> von Kurt H. Albertine<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Anatomy-Students-Self-Test-Colouring-Book\/dp\/085762461X\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">The Anatomy Student\u2019s Self-Text Colouring Book<\/a> von Kurt H. Albertine<\/p>\n<p>Wir hoffen, dass diese B\u00fccher auch f\u00fcr Sie beim \u00dcbersetzen und Verfassen medizinischer Fachkommunikation eine echte Hilfe sind. Wir freuen uns \u00fcber weitere praxisnahe Empfehlungen zu diesem Thema: <a href=\"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/kontakt\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Schreiben Sie uns.<\/a><\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_divider admin_label=&#8220;Divider&#8220; color=&#8220;#00ae98&#8243; show_divider=&#8220;on&#8220; height=&#8220;5&#8243; divider_style=&#8220;solid&#8220; divider_position=&#8220;top&#8220; hide_on_mobile=&#8220;on&#8220;]<br \/>\n[\/et_pb_divider][et_pb_text admin_label=&#8220;(\u00dcbersetzt) Von Imke Brodersen (DE) + Credits&#8220; background_layout=&#8220;light&#8220; text_orientation=&#8220;left&#8220; use_border_color=&#8220;off&#8220; border_color=&#8220;#ffffff&#8220; border_style=&#8220;solid&#8220; saved_tabs=&#8220;all&#8220;]<\/p>\n<p>\u00dcbersetzt aus dem Englischen von <a href=\"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/ueber-uns\/imke-brodersen\/\">Imke Brodersen<\/a>, \u00dcbersetzerin f\u00fcr\u00a0Medizin, Urkunden und Literatur. Artikel geschrieben von <a href=\"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/ueber-uns\/jayne-fox\/\">Jayne Fox<\/a>, \u00dcbersetzerin und Texterin im Bereich Medizin. Mich interessiert, was Sie \u00fcber diesen Artikel denken. Hinterlassen Sie einen Kommentar oder lassen Sie uns auf <a href=\"https:\/\/twitter.com\/TranslateClinic\">Twitter<\/a> diskutieren.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_divider admin_label=&#8220;Divider&#8220; color=&#8220;#00ae98&#8243; show_divider=&#8220;on&#8220; height=&#8220;5&#8243; divider_style=&#8220;solid&#8220; divider_position=&#8220;top&#8220; hide_on_mobile=&#8220;on&#8220;]<br \/>\n[\/et_pb_divider][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In diesem Artikel werden ausgew\u00e4hlte Fachliteratur und W\u00f6rterb\u00fccher f\u00fcr die Sprachen Englisch und Deutsch vorgestellt, die uns beim \u00dcbersetzen medizinischer Texte gute Dienste leisten.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":1051,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[65,92,22],"tags":[74,75,46,77,96],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1058"}],"collection":[{"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1058"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1058\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1136,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1058\/revisions\/1136"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1051"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1058"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1058"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1058"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}