{"id":1093,"date":"2018-04-12T23:12:25","date_gmt":"2018-04-12T10:12:25","guid":{"rendered":"http:\/\/translation-clinic.com\/?p=1093\/"},"modified":"2018-05-21T12:59:40","modified_gmt":"2018-05-20T23:59:40","slug":"menschen-mit-behinderung-aktuelle-konventionen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/menschen-mit-behinderung-aktuelle-konventionen\/","title":{"rendered":"Menschen mit Behinderung: Aktuelle Konventionen im Deutschen"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section admin_label=&#8220;section&#8220; transparent_background=&#8220;off&#8220; allow_player_pause=&#8220;off&#8220; inner_shadow=&#8220;off&#8220; parallax=&#8220;off&#8220; parallax_method=&#8220;off&#8220; custom_padding=&#8220;|0&#8243; padding_mobile=&#8220;off&#8220; make_fullwidth=&#8220;off&#8220; use_custom_width=&#8220;off&#8220; width_unit=&#8220;on&#8220; make_equal=&#8220;off&#8220; use_custom_gutter=&#8220;off&#8220;][et_pb_row admin_label=&#8220;row&#8220;][et_pb_column type=&#8220;4_4&#8243;][et_pb_text admin_label=&#8220;Hier geh\u00f6rt Dein Artikel rein&#8220; background_layout=&#8220;light&#8220; text_orientation=&#8220;left&#8220; use_border_color=&#8220;off&#8220; border_color=&#8220;#ffffff&#8220; border_style=&#8220;solid&#8220;]<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-1110\" src=\"http:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/20170814-Langeland-Traenekaer-19-1195x598.jpg\" alt=\"Menschen mit Behinderung: Aktuelle Konventionen im Deutschen\" width=\"1195\" height=\"598\" srcset=\"https:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/20170814-Langeland-Traenekaer-19-1195x598.jpg 1195w, https:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/20170814-Langeland-Traenekaer-19-1195x598-300x150.jpg 300w, https:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/20170814-Langeland-Traenekaer-19-1195x598-768x384.jpg 768w, https:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/20170814-Langeland-Traenekaer-19-1195x598-1024x512.jpg 1024w, https:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/20170814-Langeland-Traenekaer-19-1195x598-450x225.jpg 450w, https:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/20170814-Langeland-Traenekaer-19-1195x598-1080x540.jpg 1080w\" sizes=\"(max-width: 1195px) 100vw, 1195px\" \/>In Jaynes Artikel \u201e<a href=\"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/menschen-mit-behinderungen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Menschen mit Behinderungen: Die richtige Wortwahl im Englischen<\/a>\u201c haben wir aktuelle Konventionen zu Texten f\u00fcr oder \u00fcber Menschen mit Behinderung in der englischen Sprache erl\u00e4utert. Im Deutschen hat sich im Laufe der Jahre die Wortwahl ebenfalls ver\u00e4ndert.<\/p>\n<h3>Rechtlicher Hintergrund<\/h3>\n<p>Laut UN-Behindertenrechtskonvention (BRK) hat jeder Mensch das Recht, an der Gesellschaft teilzuhaben, also das Recht auf Inklusion. Sprachlich bedeutet dies, dass Formulierungen zu bevorzugen sind, die nicht ausgrenzen. Das Konzept der <a href=\"https:\/\/www.aktion-mensch.de\/themen-informieren-und-diskutieren\/was-ist-inklusion.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Inklusion<\/a> betont, dass jeder Mensch Teil der Gesellschaft ist und automatisch dazu geh\u00f6rt, so wie er oder sie ist. Diese Sichtweise geht \u00fcber fr\u00fchere Ans\u00e4tze der Integration in die Mehrheitsgesellschaft hinaus.<\/p>\n<h3>Konzepte<\/h3>\n<p>Beim Schreiben f\u00fcr oder \u00fcber Menschen mit Behinderungen ist die Selbstdefinition zu beachten: Empfindet sich jemand als \u201eMensch mit Behinderung\u201c oder steht die Identifikation mit einer bestimmten Gruppierung im Mittelpunkt? Diese beiden Konzepte werden in dem Artikel <a href=\"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/menschen-mit-behinderungen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">\u201eMenschen mit Behinderungen: Die richtige Wortwahl im Englischen\u201c<\/a> n\u00e4her erl\u00e4utert.<\/p>\n<p>Die nachfolgende Tabelle ist daher nicht als allgemeing\u00fcltig zu betrachten, sondern als Denkansto\u00df. Fragen Sie im Zweifelsfall stets die Betroffenen selbst, wie \u00fcber sie berichtet werden sollte. Die Aufz\u00e4hlungen sind als Alternativen zu verstehen, nicht als Empfehlung, welche Wortwahl zu bevorzugen ist. Vielen Dank, <a href=\"https:\/\/www.xing.com\/profile\/Sarah_Riehle\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Sarah Riehle<\/a>, f\u00fcr das sorgf\u00e4ltige Lektorat bei diesem sensiblen Thema.<\/p>\n<table style=\"height: 2009px;\" width=\"879\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"302\"><strong>Empfehlenswert<\/strong><\/td>\n<td width=\"302\"><strong>Nicht empfehlenswert<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">Mensch(en) \/ Frauen \/ M\u00e4nner \/ Kinder<\/p>\n<p>1. mit Behinderung<\/p>\n<p>2. mit Handicap<\/p>\n<p>3. mit (k\u00f6rperlicher \/ psychosozialer \/ kognitiver) Beeintr\u00e4chtigung<\/p>\n<p>4. mit besonderen Bed\u00fcrfnissen<\/td>\n<td width=\"302\">Behinderte\/r<\/p>\n<p><em>(Achtung: \u201ebehindert\u201c gilt in der Jugendsprache auch als Schimpfwort)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">Mensch(en) ohne Behinderung<\/td>\n<td width=\"302\">normale Menschen; gesunde Menschen<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">Person mit einer k\u00f6rperlichen Behinderung<\/td>\n<td width=\"302\">Invalide<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">K\u00f6rperliche Behinderung<\/td>\n<td width=\"302\">Invalidit\u00e4t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">barrierefrei; barrierearm<\/td>\n<td width=\"302\">behindertengerecht, behindertenfreundlich<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">Jemand hat eine bestimmte Krankheit<\/td>\n<td width=\"302\">Jemand leidet an \/ ist Opfer von<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">Jemand hat Schizophrenie<\/td>\n<td width=\"302\">Jemand ist schizophren<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">Mensch mit Schizophrenie<\/td>\n<td width=\"302\">Schizophrene(r)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">1. psychisch beeintr\u00e4chtigt<\/p>\n<p>2. Person mit einer psychischen St\u00f6rung, z.B. mit einer Depression<\/td>\n<td width=\"302\">psychisch gest\u00f6rt, geisteskrank<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">Psychiatrie-Erfahrene (Plural)<\/td>\n<td width=\"302\">psychiatrische Patienten<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">1. Mensch(en) \/ Frauen \/ M\u00e4nner \/ Kinder<\/p>\n<p>mit intellektueller Einschr\u00e4nkung<\/p>\n<p>2. Person mit kognitiver Beeintr\u00e4chtigung<\/p>\n<p>3. Person mit kognitiven Einschr\u00e4nkungen<\/p>\n<p>4. Person mit Lernschwierigkeiten<\/td>\n<td width=\"302\">geistig Behindert(e)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">1. h\u00f6rbeeintr\u00e4chtigt<\/p>\n<p>2. schwerh\u00f6rig<\/p>\n<p>3. Mensch mit H\u00f6rsch\u00e4digung \/ mit eingeschr\u00e4nktem H\u00f6rverm\u00f6gen<\/td>\n<td width=\"302\">H\u00f6rgesch\u00e4digt<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">1. geh\u00f6rlos<\/p>\n<p>2. ertaubt<\/td>\n<td width=\"302\">taub, taubstumm<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">Mensch mit komplexer Behinderung \/ mit Mehrfachbehinderung<\/td>\n<td width=\"302\">Mehrfachbehinderte(r)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">1. Mensch mit schwerer Behinderung<\/p>\n<p>2. Mensch mit Mobilit\u00e4tseinschr\u00e4nkung<\/td>\n<td width=\"302\">Schwerbehinderte(r)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">1. rheumakranke Menschen<\/p>\n<p>2. rheumabetroffene Menschen<\/p>\n<p>3. Menschen mit Rheuma<\/td>\n<td width=\"302\">Rheumatiker(in)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">Person mit Minderwuchs, kleiner Mensch<\/td>\n<td width=\"302\">Zwerg, Zwergwuchs, zwergw\u00fcchsig<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">Mensch mit (angeborener \/ erworbener) Cerebralparese<\/td>\n<td width=\"302\">Spastiker(in) <em>[als Selbstbezeichnung akzeptabel]<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"302\">Mensch mit Spina bifida und \/ oder Hydrocephalus<\/td>\n<td width=\"302\">Spifi, Hydro, Wasserkopf<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h3>Handicap oder Beeintr\u00e4chtigung?<\/h3>\n<p>Der Sprachgebrauch im Deutschen unterscheidet sich von dem im Englischen. Im Deutschen ist der Ausdruck \u201ejemand hat ein Handicap\u201c akzeptabel: Es ist ein konkret benannter Nachteil, der durch bestimmte Ma\u00dfnahmen (wie Hilfsmittel oder finanzielle oder personelle Hilfen) ausgeglichen werden sollte, damit die Person ansonsten ein m\u00f6glichst selbstbestimmtes Leben f\u00fchren kann.<\/p>\n<p>Im englischen Sprachraum gilt \u201ehandicap\u201c <a href=\"https:\/\/brians.wsu.edu\/2016\/05\/19\/handicap-disability\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">laut Aussage von Professor Paul Brians<\/a> von der Washington State University hingegen als unangemessen. Englischsprachige Menschen mit Behinderungen und ihre Helfer wehren sich dagegen mit dem Argument, dass jemand nur so lange \u201egehandicapt\u201c sei, wie seine Behinderung nicht durch entsprechende Ma\u00dfnahmen ausgeglichen ist. Die Konnotation von \u201ehandicapped\u201c im Englischen entspricht damit etwa der von \u201ebehindert\u201c im Deutschen.<\/p>\n<h3>Deutsche Quellen zum Vertiefen<\/h3>\n<p>Aufgrund der Vielzahl an Behinderungen und der unterschiedlichen Ans\u00e4tze, mit der pers\u00f6nlichen Einschr\u00e4nkung umzugehen, ist eine differenzierte Auseinandersetzung erforderlich, die auch die Selbsteinsch\u00e4tzung der jeweiligen Community ber\u00fccksichtigt. Nachfolgend sind einige hilfreiche deutschsprachige Quellen aufgef\u00fchrt.<\/p>\n<p>Die <strong>Aktion Mensch<\/strong> ist eine deutsche Soziallotterie zur F\u00f6rderung von Inklusionsprojekten. Auf der Seite der Aktion Mensch werden Projekte und Themen vorgestellt und Kampagnen angesto\u00dfen, und es gibt <a href=\"https:\/\/www.aktion-mensch.de\/themen-informieren-und-diskutieren\/kampagnen-und-aktionen\/service\/downloads.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Informationsmaterial zum Download<\/a>.<\/p>\n<p>Auf der Seite <strong>leidmedien.de<\/strong> werden Journalisten konkrete <a href=\"http:\/\/leidmedien.de\/tipps-fuer-medien\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Hinweise und Leitf\u00e4den<\/a> zum Schreiben \u00fcber Behinderungen und Menschen mit Behinderung an die Hand gegeben. Dort ist auch eine <a href=\"http:\/\/leidmedien.de\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Leidfaden2016.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Tabelle mit Denkanst\u00f6\u00dfen<\/a> zu Formulierungen hinterlegt.<\/p>\n<p>Ein umfassendes deutsches W\u00f6rterbuch ist das \u201eBuch der Begriffe. Sprache, Behinderung, Integration\u201c von Beate Firlinger (Integration \u00d6sterreich) aus dem Jahr 2003 (nur noch gebraucht erh\u00e4ltlich). Als PDF kann man es beispielsweise \u00fcber die Seite <a href=\"http:\/\/www.inklusiv-wohnen.de\/files\/Buch_der_Begriffe.pdf\">inklusiv-wohnen.de<\/a> herunterladen.<\/p>\n<p>Bei der Einarbeitung in den politischen Sprachgebrauch helfen <a href=\"http:\/\/www.brk-allianz.de\/index.php\/m-dokumente.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Dokumente der BRK-Allianz<\/a> (Berichte, Leitlinien), die teilweise auf Englisch und Deutsch bereitgestellt werden. Die BRK-Allianz bietet auch <a href=\"http:\/\/www.brk-allianz.de\/index.php\/m-linklisten.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Linklisten<\/a> f\u00fcr Deutschland und \u00d6sterreich sowie internationale Links.<\/p>\n<p>Bei spezifischen Behinderungen halten die Selbsthilfeorganisationen der jeweiligen Gruppierungen wertvolle Informationen bereit. Ein Beispiel ist der DVBS (Deutscher Verein der Blinden und Sehbehinderten in Studium und Beruf e.V.), dessen <a href=\"http:\/\/www.dvbs-online.de\/infothek\/index.php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Selbstdarstellung<\/a> in der Infothek auf Englisch und Deutsch heruntergeladen werden kann.<\/p>\n<p>Die <a href=\"http:\/\/www.deutscher-behindertenrat.de\/ID25209\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">\u00dcbersicht \u00fcber die Mitgliedsverb\u00e4nde<\/a> beim Deutschen Behindertenrat (dbr) hilft beim Suchen nach speziellen Gruppierungen.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/ramp-up.me\/kommunikation\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Hinweise zur barrierefreien Planung von Veranstaltungen<\/a> gibt die zweisprachige Website Ramp-up.me (Deutsch\/Englisch).<\/p>\n<p>Wie eine junge Frau im Rollstuhl ihren Alltag erlebt, vermittelt seit 2009 <a href=\"http:\/\/jule-stinkesocke.blogspot.de\/p\/prolog.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Jules Blog<\/a>.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_divider admin_label=&#8220;Divider&#8220; color=&#8220;#00ae98&#8243; show_divider=&#8220;on&#8220; height=&#8220;5&#8243; divider_style=&#8220;solid&#8220; divider_position=&#8220;top&#8220; hide_on_mobile=&#8220;on&#8220;]<br \/>\n[\/et_pb_divider][et_pb_text admin_label=&#8220;(\u00dcbersetzt) Von Imke Brodersen (DE) + Credits&#8220; background_layout=&#8220;light&#8220; text_orientation=&#8220;left&#8220; use_border_color=&#8220;off&#8220; border_color=&#8220;#ffffff&#8220; border_style=&#8220;solid&#8220; saved_tabs=&#8220;all&#8220;]<\/p>\n<p>Von\u00a0<a href=\"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/ueber-uns\/imke-brodersen\">Imke Brodersen<\/a>, \u00dcbersetzerin (English und Spanisch nach Deutsch) in den Bereichen Medizin, Urkunden und Literatur.\u00a0Mich interessiert, was Sie \u00fcber diesen Artikel denken. Hinterlassen Sie einen Kommentar oder lassen Sie uns auf <a href=\"https:\/\/twitter.com\/TranslateClinic\">Twitter<\/a> diskutieren.<\/p>\n<p>Mit diesem Artikel leiten wir auf Translation Clinic zu einem neuen Blogkonzept \u00fcber &#8211; getreu unserem experimentellen Ansatz. In Zukunft erscheinen Texte nicht mehr parallel in Deutsch und Englisch, sondern wir wollen uns hier\u00a0\u00fcber aktuelle Themen aus Medizin und Gesundheitswesen austauschen &#8211; nat\u00fcrlich mit Fokus auf sprachliche Entwicklungen. Jayne schreibt auf Englisch, Imke auf Deutsch, aber die Texte werden nicht mehr 1:1 sein. Bleiben Sie uns treu und lassen Sie sich \u00fcberraschen!<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_divider admin_label=&#8220;Divider&#8220; color=&#8220;#00ae98&#8243; show_divider=&#8220;on&#8220; height=&#8220;5&#8243; divider_style=&#8220;solid&#8220; divider_position=&#8220;top&#8220; hide_on_mobile=&#8220;on&#8220;]<br \/>\n[\/et_pb_divider][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Laut UN-Behindertenrechtskonvention (BRK) hat jeder Mensch das Recht, an der Gesellschaft teilzuhaben, also das Recht auf Inklusion. Sprachlich bedeutet dies, dass Formulierungen zu bevorzugen sind, die nicht ausgrenzen. Der Artikel erl\u00e4utert die derzeit empfehlenswerte und nicht (mehr) empfehlenswerte Wortwahl zum Thema Behinderung im Deutschen.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[22],"tags":[115,74,73,116],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1093"}],"collection":[{"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1093"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1093\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1134,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1093\/revisions\/1134"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1093"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1093"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1093"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}