{"id":528,"date":"2015-07-12T21:17:37","date_gmt":"2015-07-12T08:17:37","guid":{"rendered":"http:\/\/translation-clinic.com\/de\/?p=528"},"modified":"2018-05-21T13:26:13","modified_gmt":"2018-05-21T00:26:13","slug":"die-uebersetzung-medizinischer-dokumente-fuer-die-patientenkommunikation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/die-uebersetzung-medizinischer-dokumente-fuer-die-patientenkommunikation\/","title":{"rendered":"Die \u00dcbersetzung medizinischer Dokumente f\u00fcr die Patientenkommunikation"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section admin_label=&#8220;section&#8220; transparent_background=&#8220;off&#8220; allow_player_pause=&#8220;off&#8220; inner_shadow=&#8220;off&#8220; parallax=&#8220;off&#8220; parallax_method=&#8220;off&#8220; custom_padding=&#8220;|0&#8243; padding_mobile=&#8220;off&#8220; make_fullwidth=&#8220;off&#8220; use_custom_width=&#8220;off&#8220; width_unit=&#8220;on&#8220; make_equal=&#8220;off&#8220; use_custom_gutter=&#8220;off&#8220;][et_pb_row admin_label=&#8220;row&#8220;][et_pb_column type=&#8220;4_4&#8243;][et_pb_text admin_label=&#8220;Text&#8220; background_layout=&#8220;light&#8220; text_orientation=&#8220;left&#8220; use_border_color=&#8220;off&#8220; border_color=&#8220;#ffffff&#8220; border_style=&#8220;solid&#8220;]<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone wp-image-125 size-full\" src=\"http:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/Translation-Clinic-translating-clinic-documents-for-international-patients.jpg\" alt=\"Translation Clinic translating clinic documents to communicate with international patients\" width=\"1195\" height=\"598\" srcset=\"https:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/Translation-Clinic-translating-clinic-documents-for-international-patients.jpg 1195w, https:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/Translation-Clinic-translating-clinic-documents-for-international-patients-300x150.jpg 300w, https:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/Translation-Clinic-translating-clinic-documents-for-international-patients-1024x512.jpg 1024w, https:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/Translation-Clinic-translating-clinic-documents-for-international-patients-1080x540.jpg 1080w\" sizes=\"(max-width: 1195px) 100vw, 1195px\" \/><\/p>\n<p>Viele Kliniken in Deutschland, \u00d6sterreich und in der Schweiz behandeln mittlerweile Patienten aus der ganzen Welt. H\u00e4ufig werden solche Behandlungen \u00fcber Vermittlungsagenturen arrangiert. Immer mehr Einrichtungen bieten ihren internationalen Patienten allerdings auch die direkte Kontaktaufnahme an. Was jedoch bedeutet das konkret?<\/p>\n<p>Das jeweilige Haus muss f\u00fcr diese Patienten nicht nur medizinische Dolmetscher beziehungsweise zweisprachige \u00c4rzte sowie Krankenpflegepersonal bereit halten, sondern auch kl\u00e4ren, welche sonstigen Dienstleistungen erforderlich sind und welche Formulare, Frageb\u00f6gen und Dokumente in welchen Sprachen vorliegen m\u00fcssen.<\/p>\n<p>Wichtige schriftliche Unterlagen sind aus dem Deutschen (in der Schweiz teilweise auch aus dem Franz\u00f6sischen und Italienischen) ins Englische zu \u00fcbertragen. Insbesondere online sind auch Russisch oder Arabisch in Betracht zu ziehen. Verwaltungs- und behandlungstechnisch sind dabei beispielsweise folgende Dokumente zu ber\u00fccksichtigen:<\/p>\n<ul>\n<li>Frageb\u00f6gen<\/li>\n<li>Vorlagen f\u00fcr Behandlungsangebote, Kostenvoranschl\u00e4ge, Rechnungen und Terminvergaben<\/li>\n<li>Einverst\u00e4ndniserkl\u00e4rungen<\/li>\n<li>Behandlungsinformationen<\/li>\n<li>Vorlagen f\u00fcr Entlassbriefe und Instruktionen<\/li>\n<\/ul>\n<p>Manche Kliniken im deutschsprachigen Bereich verfassen ihre Entlassbriefe nur auf Deutsch; andere stellen die vollst\u00e4ndige Entlassdokumentation wahlweise in Deutsch oder Englisch bereit.<\/p>\n<p>Der erste Anlaufpunkt f\u00fcr ausl\u00e4ndische Patienten ist die Website der Klinik. Eine mehrsprachige Internetpr\u00e4senz \u2013 in Deutsch, Englisch und anderen relevanten Sprachen \u2013 ist als internationale Visitenkarte nicht zu untersch\u00e4tzen.<\/p>\n<p>\u00dcbersetzungen im Klinikbereich sollten von qualifizierten Medizin\u00fcbersetzern durchgef\u00fchrt werden, die neben der Sprache auch ein umfassendes Verst\u00e4ndnis f\u00fcr das Fachgebiet mitbringen. Der \u00dcbersetzer der Website sollte zudem etwas von Medical Marketing verstehen. Zudem sollte das Muttersprachler-Prinzip beachtet werden \u2013 ein Text, der von einem Profi in dessen Muttersprache \u00fcbersetzt wurde, liest sich grunds\u00e4tzlich fl\u00fcssiger und erzeugt das Vertrauen, wirklich verstanden zu werden. Empfehlenswert ist stets ein Korrektorat durch einen zweiten \u00dcbersetzer nach dem Vier-Augen-Prinzip. Diesen Korrekturgang kann die Klinik selbst organisieren oder von ihrem \u00dcbersetzer arrangieren lassen.<\/p>\n<p>F\u00fcr vorgehaltene Schriftst\u00fccke wird man sich auf eine gewisse Anzahl Sprachen begrenzen. Daneben erleichtern medizinische Dolmetscher sowie mitunter auch Geb\u00e4rdendolmetscher die Patientenkommunikation. Im Optimalfall ist der Dolmetscher vor Ort pr\u00e4sent. Bei selten nachgefragten Sprachen kann auch Telefon- oder Videodolmetschen eine sinnvolle L\u00f6sung sein.<\/p>\n<p>Manche H\u00e4user bieten ihren Patienten aus dem Ausland auch weiterf\u00fchrende Dienstleistungen an und halten daf\u00fcr ein internationales Patientenzentrum oder Begr\u00fc\u00dfungsteams bereit. Im Einzelfall kann Hilfestellung f\u00fcr die Erlangung eines Visums, Reisevorbereitungen, die Unterbringung der Patienten und ihrer Angeh\u00f6rigen vor Ort, den Transport vor Ort oder die Organisation einer anschlie\u00dfenden Rehabilitation erforderlich werden. Mitarbeiter mit den erforderlichen Fremdsprachenkenntnissen sind f\u00fcr die Patienten eine gro\u00dfe Hilfe und k\u00f6nnen sicherstellen, dass auch individuelle nicht-medizinischen Bed\u00fcrfnisse erf\u00fcllt werden.<\/p>\n<p>Kliniken, die ihr medizinisches Leistungsspektrum auch einer internationalen Klientel anbieten m\u00f6chten, haben also viele Aspekte einzubeziehen. Dabei ist zwingend zu beachten, dass ein Zusatzservice den Wohlf\u00fchlfaktor erh\u00f6ht \u2013 zuverl\u00e4ssige medizinische \u00dcbersetzungen und Dolmetschleistungen hingegen sind f\u00fcr den Behandlungserfolg unabdingbar.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_divider admin_label=&#8220;Divider&#8220; color=&#8220;#00ae98&#8243; show_divider=&#8220;on&#8220; height=&#8220;5&#8243; divider_style=&#8220;solid&#8220; divider_position=&#8220;top&#8220; hide_on_mobile=&#8220;on&#8220;]<\/p>\n<p>[\/et_pb_divider][et_pb_text admin_label=&#8220;(\u00dcbersetzt) Von Imke Brodersen (DE) + Credits&#8220; background_layout=&#8220;light&#8220; text_orientation=&#8220;left&#8220; use_border_color=&#8220;off&#8220; border_color=&#8220;#ffffff&#8220; border_style=&#8220;solid&#8220; saved_tabs=&#8220;all&#8220;]<\/p>\n<p>\u00dcbersetzt aus dem Englischen von <a href=\"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/ueber-uns\/imke-brodersen\/\">Imke Brodersen<\/a>, \u00dcbersetzerin (English und Spanisch nach Deutsch) in den Bereichen Medizin, Urkunden und Literatur. Artikel geschrieben von <a href=\"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/ueber-uns\/jayne-fox\/\">Jayne Fox<\/a>, \u00dcbersetzerin und Texterin im Bereich Medizin. Mich interessiert, was Sie \u00fcber diesen Artikel denken. Hinterlassen Sie einen Kommentar oder lassen Sie uns auf <a href=\"https:\/\/twitter.com\/TranslateClinic\">Twitter<\/a> diskutieren.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_divider admin_label=&#8220;Divider&#8220; color=&#8220;#00ae98&#8243; show_divider=&#8220;on&#8220; height=&#8220;5&#8243; divider_style=&#8220;solid&#8220; divider_position=&#8220;top&#8220; hide_on_mobile=&#8220;on&#8220;]<\/p>\n<p>[\/et_pb_divider][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Viele Kliniken in Deutschland, \u00d6sterreich und in der Schweiz behandeln mittlerweile Patienten aus der ganzen Welt. H\u00e4ufig werden solche Behandlungen \u00fcber Vermittlungsagenturen arrangiert. Immer mehr Einrichtungen bieten ihren internationalen Patienten allerdings auch die direkte Kontaktaufnahme an. Was jedoch bedeutet das konkret? Das jeweilige Haus muss f\u00fcr diese Patienten nicht nur medizinische Dolmetscher beziehungsweise zweisprachige \u00c4rzte [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":311,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"<p>[et_pb_section transparent_background=\"off\" allow_player_pause=\"off\" inner_shadow=\"off\" parallax=\"off\" parallax_method=\"off\" custom_padding=\"|0\" padding_mobile=\"off\" make_fullwidth=\"off\" use_custom_width=\"off\" width_unit=\"on\" make_equal=\"off\" use_custom_gutter=\"off\"][et_pb_row][et_pb_column type=\"4_4\"][et_pb_text admin_label=\"Text\" background_layout=\"light\" text_orientation=\"left\" use_border_color=\"off\" border_color=\"#ffffff\" border_style=\"solid\"]<\/p><p><img class=\"alignnone wp-image-125 size-full\" src=\"http:\/\/translation-clinic.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/Translation-Clinic-translating-clinic-documents-for-international-patients.jpg\" alt=\"Translation Clinic translating clinic documents to communicate with international patients\" width=\"1195\" height=\"598\" \/><\/p><p>Many hospitals in Germany, Austria and Switzerland offer treatment to international patients. Although this is often arranged through an agency, more and more clinics are equipping themselves to communicate with international patients directly. But what does this involve?<\/p><p>As well as the obvious requirements such as medical interpreters and\/or bilingual staff, clinics need to consider what services they will offer to international patients, in which languages, and what forms, templates and documents will be used.<\/p><p>For German, Austrian and Swiss clinics, important written materials will need to be translated from German (or French\/Italian) into English. Both Russian and Arabic may also be considered, especially for online media. Administrative and treatment documents to be translated could include:<\/p><ul><li>Enquiry forms<\/li><li>Templates for treatment proposals, cost estimates, invoices and appointment letters<\/li><li>Consent forms<\/li><li>Treatment information<\/li><li>Discharge forms and instructions<\/li><\/ul><p>Some clinics in German-speaking areas offer discharge documents in German only, while others provide full discharge documentation in either German or English.<\/p><p>The clinic website is an important point of contact for international patients. If it is only available in German, translation into English and any other key languages will need to be organised.<\/p><p>When arranging translation, make sure that all work is carried out by translators specialising in medical texts, as it is crucial that they have a solid understanding of the subject matter. For website content, the translators should also be experienced in medical marketing. In addition, it is important to check the native language of your translators, as the resulting text will read much more smoothly if the translator is working into their native language. Having a second translator proofread the translation is also recommended. This can be organised independently, or your translator may be able to arrange it for you.<\/p><p>While written communications will only be available in a limited number of languages, medical interpreters can provide spoken (or signed) communication with patients in their mother tongue. The use of on-site interpreters is ideal, but telephone interpreting may be the only solution for less common languages.<\/p><p>Some hospitals choose to offer additional services to international visitors through an in-house international patient centre or guest relations team. Patients may need help with visas and international travel arrangements, accommodation for themselves and their families, getting to and from the clinic, and organising rehabilitation after their stay. Bilingual or multilingual staff can help patients with these arrangements and ensure that individuals\u2019 non-medical needs are also met.<\/p><p>As we can see, there are many aspects for clinics to consider when offering medical care directly to international patients. Whether or not additional services are offered, medical translation and interpreting will be key factors for success.<\/p><p>\u00a0<\/p><p><em>Please note that I do not have\u00a0a commercial relationship with any of the organisations mentioned above.<\/em><\/p><p>[\/et_pb_text][et_pb_divider admin_label=\"Divider\" color=\"#00ae98\" show_divider=\"on\" height=\"5\" divider_style=\"solid\" divider_position=\"top\" hide_on_mobile=\"on\"] [\/et_pb_divider][et_pb_text admin_label=\"(Translated) By Jayne Fox (EN)\" background_layout=\"light\" text_orientation=\"left\" use_border_color=\"off\" border_color=\"#ffffff\" border_style=\"solid\" saved_tabs=\"all\"]<\/p><p>By <a href=\"http:\/\/translation-clinic.com\/about\/imke-brodersen\/\">Imke Brodersen<\/a>, English-German medical translator.\u00a0Translated by <a href=\"http:\/\/translation-clinic.com\/about\/jayne-fox\/\">Jayne Fox<\/a>, German-English medical translator and editor.\u00a0I\u2019d love to hear your thoughts on this article. Head over to <a href=\"https:\/\/plus.google.com\/u\/0\/116026067918182895119\/\" target=\"_blank\">Google+<\/a> or <a href=\"https:\/\/twitter.com\/JFMedTrans\" target=\"_blank\">Twitter<\/a> to continue the conversation!<\/p><p>[\/et_pb_text][et_pb_divider admin_label=\"Divider\" color=\"#00ae98\" show_divider=\"on\" height=\"5\" divider_style=\"solid\" divider_position=\"top\" hide_on_mobile=\"on\"] [\/et_pb_divider][et_pb_signup admin_label=\"Subscribe (EN)\" provider=\"mailchimp\" mailchimp_list=\"a7147bfaee\" aweber_list=\"none\" button_text=\" Subscribe for updates!\" use_background_color=\"off\" background_color=\"#00ae98\" background_layout=\"light\" text_orientation=\"left\" use_focus_border_color=\"off\" use_border_color=\"off\" border_color=\"#00ae98\" border_style=\"solid\" custom_button=\"off\" button_letter_spacing=\"0\" button_use_icon=\"default\" button_icon_placement=\"right\" button_on_hover=\"on\" button_letter_spacing_hover=\"0\" saved_tabs=\"all\" button_text_color=\"#ffffff\" button_bg_color=\"#00ae98\" button_border_width=\"1\" focus_border_color=\"#00ae98\" title=\"Did you enjoy this article?\" form_field_background_color=\"#00ae98\" form_field_text_color=\"#ffffff\"]<\/p><p>Sign up here\u00a0to receive the latest articles in English, plus exclusive content just for subscribers. Or sign up via our\u00a0<a href=\"http:\/\/translation-clinic.com\/de\/abonnieren\/\">German page<\/a>\u00a0for our articles and extras in German.<\/p><p>Please see our\u00a0<a href=\"http:\/\/translation-clinic.com\/contact\/privacy-policy\/\">privacy policy<\/a>.<\/p><p>[\/et_pb_signup][et_pb_text admin_label=\"Note: Free Course.\" background_layout=\"light\" text_orientation=\"center\" use_border_color=\"off\" border_color=\"#ffffff\" border_style=\"solid\"]<\/p><h3>Free course on medical writing in English as a foreign language<\/h3><p>Would you like to improve your medical writing in English? Sign up for our free email course for medical practitioners with English as a foreign language.\u00a0<span lang=\"DE-CH\"><a href=\"http:\/\/translation-clinic.com\/free-course-english-medical-writing\/\">Find out more<\/a>.<\/span> [\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[65,22],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/528"}],"collection":[{"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=528"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/528\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1151,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/528\/revisions\/1151"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/311"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=528"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=528"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translation-clinic.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=528"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}