Aus der weiten Welt der medizinischen Übersetzung.
Ein englisch-deutsches Experiment.
Covid-19: Deutschland geht auf Distanz
Wie reagieren die Menschen in Deutschland und Neuseeland auf die bedrohliche Erkrankung Covid-19 und die Einschränkungen, die daraus resultieren? Imke Brodersen und Jayne Fox berichten auf ihrem bilingualen Blog aus dem Alltag in ihren Ländern.
Menschen mit Behinderung: Aktuelle Konventionen im Deutschen
Laut UN-Behindertenrechtskonvention (BRK) hat jeder Mensch das Recht, an der Gesellschaft teilzuhaben, also das Recht auf Inklusion. Sprachlich bedeutet dies, dass Formulierungen zu bevorzugen sind, die nicht ausgrenzen. Der Artikel erläutert die derzeit empfehlenswerte und nicht (mehr) empfehlenswerte Wortwahl zum Thema Behinderung im Deutschen.
Menschen mit Behinderungen: Die richtige Wortwahl im Englischen
Darauf sollten Sie achten, wenn Sie auf Englisch über Menschen mit Behinderungen schreiben.
Hilfreiche Fachliteratur und Wörterbücher für Medizinübersetzer
In diesem Artikel werden ausgewählte Fachliteratur und Wörterbücher für die Sprachen Englisch und Deutsch vorgestellt, die uns beim Übersetzen medizinischer Texte gute Dienste leisten.
Bilinguales Bloggen im Team: Worauf kommt es an?
Partnerbloggen zu medizinischen Themen in zwei Sprachen parallel: Ein Resümee nach dem ersten Jahr eines spannenden Experiments.
Zecken als Krankheitsüberträger: Glossar zur Terminologie Deutsch-Englisch
Allgemeine Informationen über Zecken und Prävention von Zeckenkrankheiten mit deutsch-englischem Glossar.
Dengue-Fieber: Glossar zur Terminologie Deutsch-Englisch
Kurzdarstellung zum Denguefieber: Erreger, Übertragung, Symptome, Prävention. Mit zweisprachigem Glossar (Englisch-Deutsch) und weiterführenden Links.
Medizinische Fachsprache übersetzen: Unterschiede zwischen britischem und amerikanischem Englisch
Bei der Frage nach der gewünschten Zielsprache hören Übersetzer häufig: „Internationales Englisch, bitte.” Orthographische Unterschiede im britischen und amerikanischen Englisch erfordern jedoch eine Entscheidung. Zu den wichtigsten Merkmalen gehören Doppelvokale im britischen Englisch sowie bestimmte Wortendungen. Dieser Artikel stellt Eigenheiten der medizinischen Fachsprache vor und gibt Hinweise zur Verwendung.
Influenza: Glossar zur Terminologie Deutsch-Englisch
Ein englisch-deutsches Glossar zur Influenza (Grippe) mit den wichtigsten Begriffen und Hinweisen auf weitere zuverlässige Recherchequellen.
Zika-Virus: Glossar zur Terminologie Deutsch-Englisch
Schätzungen zufolge werden sich 2016 drei bis vier Millionen Menschen mit dem Zika-Virus infizieren. Da Zika sich gegenwärtig zur Pandemie ausweitet, haben wir zu diesem Thema ein deutsch-englisches Glossar zusammengestellt.
Auf Translation Clinic beleuchten die Medizinübersetzerinnen Imke Brodersen und Jayne Fox verschiedene Aspekte beim Übersetzen und Verfassen medizinischer Texte auf Deutsch und Englisch.
Wir behandeln Themen aus dem Alltag von Ärzten und Anbietern aus dem Gesundheitswesen, Medizinübersetzern und Medizinjournalisten.