Perspectives on medical translation and writing.
In German and English.
Here are some aspects to consider when writing and translating texts about people with disabilities.
Even in our highly digital world, books still have pride of place on our desks and bookshelves. We certainly wouldn’t be without them! Here’s a selection of our favourite dictionaries and books on medical translation and writing.
Blogging in two languages brings its own special challenges. Here’s a look behind the scenes of our bilingual blogging experiment, after our first year of the Translation Clinic.
Ticks are annoying bloodsuckers that, like mosquitoes, can transmit diseases to humans. As part of our series of glossaries on infectious diseases, we have compiled a German-English glossary of tick-borne diseases.
There is currently an outbreak of dengue in Singapore, where Imke, one of our writers, recently spotted this poster. In this latest article in our series on infectious diseases, we have put together a German-English glossary of terms relating to dengue.
If you’re a medical writer or translator, you’ll probably know that some medical terms are spelled differently in British and American English. The main differences relate to double vowels in British English, and certain word endings. Here’s a summary of the most important spelling differences, with notes on usage.
The annual flu season usually reaches its peak in Europe in late winter. As part of our series on infectious diseases, we have put together a German-English glossary of influenza terms.
Zika virus is expected to infect between three and four million people in 2016. Here is a German-English glossary of terms relating to Zika, a global public health emergency described as “a pandemic in progress”.
This final article in our current series on multilingual health information covers emergency phone numbers and health care in Germany, as well as US and Australian public health information available in multiple languages. This information may be helpful for doctors, refugees, support people and other groups such as migrants, exchange student, EU Blue Card holders and tourists.
With thanks to our blog readers and colleagues, we have collated more sources of reliable German health information in multiple languages, which are particularly important for doctors, support people and refugees. Once again, much of this information will also be helpful for other groups, including migrants, exchange students, EU Blue Card holders and tourists. This time we cover multilingual apps, women’s health and patient questionnaires.
The Translation Clinic is an exploration of medical translation and writing in English and German, by medical translators Imke Brodersen and Jayne Fox.
It covers topics of interest to medical practitioners and health care providers as well as medical translators and writers.