by Jayne Fox | Mar 22, 2016 | Medical writing
If you’re a medical writer or translator, you’ll probably know that some medical terms are spelled differently in British and American English. The main differences relate to double vowels in British English, and certain word endings. Here’s a summary of the most important spelling differences, with notes on usage.
by Jayne Fox | Mar 3, 2016 | Glossar, Glossary, Medical translation, Medizinische Übersetzungen
The annual flu season usually reaches its peak in Europe in late winter. As part of our series on infectious diseases, we have put together a German-English glossary of influenza terms.
by Jayne Fox | Feb 18, 2016 | Glossary, Medical translation
Zika virus is expected to infect between three and four million people in 2016. Here is a German-English glossary of terms relating to Zika, a global public health emergency described as “a pandemic in progress”.
by Jayne Fox | Jan 18, 2016 | Gesundheitswesen in Deutschland, Health care in Germany, Medical translation, Medizinische Übersetzungen
This final article in our current series on multilingual health information covers emergency phone numbers and health care in Germany, as well as US and Australian public health information available in multiple languages. This information may be helpful for doctors, refugees, support people and other groups such as migrants, exchange student, EU Blue Card holders and tourists.
by Jayne Fox | Dec 2, 2015 | Gesundheitswesen in Deutschland, Health care in Germany, Medical translation, Medizinische Übersetzungen
With thanks to our blog readers and colleagues, we have collated more sources of reliable German health information in multiple languages, which are particularly important for doctors, support people and refugees. Once again, much of this information will also be helpful for other groups, including migrants, exchange students, EU Blue Card holders and tourists. This time we cover multilingual apps, women’s health and patient questionnaires.